কুমারী, উত্তর দাও!

_DSC3488_1

 

”Virgin you respond splendidly
To the obscure verdict
With which my heart softly
Weights your heart

And if I am tormented
By your metamorphosis
It is because I must love
Your love before you.”

[কবিতা যে আমার খুব নিয়মিত পড়া হয় তা নয়। আর  প্রেমের কবিতা তো নয়ই। তবে, হঠাৎ  হঠাৎ ভালো লেগে যাওয়া কবিতাদের মধ্যে এটা অন্যতম। আমার এ যাবৎকাল পর্যন্ত পড়া সবচেয়ে প্রেমময় কবিতা!  মূল কবিতাটা  ফরাসী কবি রেনে গী কাদু ( René Guy Cadou) -এর.  তবে আমি এই কবিতাটা ভালোবেসেছি এর বাংলা অনুবাদ পড়ে। সুনীল গঙ্গোপাধ্যায়ের অনুবাদ :

“কুমারী, উত্তর দাও তুমি

যে বাক্য অশ্রুত অন্ধকার

আমার হৃদয় মৃদু ঝোঁকে

চাপ দেয় তোমার হৃদয়ে

 

যদি দেখি কখনো  তোমার

রূপান্তরে কোনো অস্থিরতা

তবে সেই অস্থিরতা এই :

তোমাকে প্রেমের আগে আমি

তোমার প্রেমকে ভালোবাসি।”

 

[বছর কয়েক আগে গানের দল মেঘদল এই কবিতায় সুর দিয়ে গান করেছিলো, সেটাও কম প্রেমময় হয়নি!]

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s